Sonntag, 28. November 2010

Hals

m -es, Hälse
шея, горло

Напомню одно заимствованное из иностранных языков слово (и скорее всего этот язык был немецким): галстук
Hals - шея, Tuch - платок

graben

копать, рыть

Ассоциация - ГРОБ: "Копать могилу для гроба".
Кстати, слово "Grab" переводится как могила.

wachen

бодрсвовать, не спать, следить, заботиться, охранять

Похоже, что немецкое слово wachen и русские слова вахта, вахтер родствены, т.к. кроме фонетического сходства несут похожую смысловую нагрузку.

Vorschlag

m -(e)s, ..schläge
- предложение

Очень интересная интерпритация слова на следующей картинке.
Для несведущих: перевод слова vor в одном своем значении указывает на время ДО, ПЕРЕД; schlagen переводиться как "бить". Получается что-то вроде "упреждающего удара".

источник неизвестен

Samstag, 27. November 2010

Schwelle

f =, -n
порог, шпала (ж.-д.)

Из этого слова можно выделить его ключевую часть schWELLE -> Welle (die, волна).
- Потому-то мы и спотыкаемся о порог - потому что это неровность, волна.
- Поезд рассекает волны шпал.

Sonntag, 21. November 2010

Zehe

f =, -n
1) палец ноги
2) долька, зубок (чеснока), корешок (хрена)

Переверните слово "палец" -> "целап". Первые две буквы "ЦЕ" помогут вспомнить все слово.

Samstag, 20. November 2010

Hai

m -(e)s, -e акула

Хай - молодежное приветствие.
На картинке можно представить не спасение утопающего, а как будто бы акула приветствует купающегося.

(источник неизвестен)

----------
Еще одна ассоциация:
Hai - ГАИ. Иногда гаишники опасны как акулы.

täuschen

vt обманывать, вводить в заблуждение
sich обманываться, ошибаться, заблуждаться

Существует один лингвистический парадокс:
Русские слова "обменивать" и "обманывать" звучат похоже и отличаеются лишь в одной букве. Их немецкие аналоги тоже похоже звучат и тоже отличаются в одной букве - "tauschen" и "täuschen"

nachher

adv после этого, потом; вследствии; позже

Реальная история из жизни.
Курсы немецкого языка в Германии. Преподаватель - немец, в русском ни бум-бум, предлагает своим ученикам в следующие полчаса писать диктант. Один из ученичков, увесистый диванный дядька за сорок, посещающий курсы на добровольнопринудительной основе, начинает ворчать: "Да нахер мне твой диктант!". Учитель услышал его и даже по своему "понял", заметив: "Nicht nachher, sonst jetzt!" (Не потом, а сейчас). Вот так вот.

Stirn

f =,-en лоб

Stirn - Stern (m, звезда) - созвучные слова.
"Месяц под косой блестит, а во лбу звезда горит..."

Samstag, 13. November 2010

Tal

Tal n -(e),s, Täler
долина, дол

В слове Tal я запомнил артикль das именно по ассоциации с русским словом "достал" (das Tal).

Автор: awotnet (germany.ru).

Krücke

f =,-n костыль, крюка

Слышали когда-нибудь выражение: руки-крюки?

ernst

a серьезный, важный

Несомненно, Константин ЕРНСТ самая важная и серьезная фигура на Первом канале. Еще бы, никак генеральный директор!

Samstag, 6. November 2010

perdu

[per'dy:] фр. a притаившийся
perdu sein — пропасть (das Geld ist perdu - деньги пропали)

ж..а <=> perdu
Все пропало! Все напрасно! Все в ж..у!

Усилим ассоциацию следующей картинкой:

PS. Первоисточник изображения не ясен. Даже и не знаю, на кого сослаться.

Dienstag, 2. November 2010

verbergen

(verbirgt, verbarg, hat verborgen) скрывать, прятать (vor j-m: кого-л., что-л. от кого-л.)
sich verbergen - скрываться, прятаться (vor j-m: от кого-либо)

Кто-то находится за холмом или горой (Berg, m) вне досягаемости поля зрения другого, т.е. прячется.

Hagel

(m -s) град.

Hagel созвучен слову Nagel (ноготь, гвоздь). Более того, он может машину поцарапать, прям как Nagel. Легко запомнить, если учесть, что Hagel падает с неба (Himmel) и эти два немецких слова начинаются на одну и ту же букву "H".