Zeitumstellung = переход на зимнее/летнее время
В предверии очередного перевода часов на зимнее время мне стало интересно, какими ассоциациями пользуются немецкоговорящие жители планеты чтобы провернуть стрелки часов в верном направлении. Ниже результаты недолгих поисков в интернете, но перед этим важные понятия:
- die Uhr um eine Stunde vorstellen = переводить часы вперед
- die Uhr um eine Stunde zurückstellen = переводить часы назад
Итак, пожалуй, самая распростаненная ассоциация (встречаются небольшие вариации):
Im Frühling werden die Stühle/Tische VOR das Lokal gestellt und im Herbst wieder ZURÜCKgestellt.
Также любят пользоваться английским выражением:
"Spring forward. Fall back" => "vorwärts springen, zurück fallen"
Spring можно также перевести как весна (Frühling) и Fall как осень (Herbst). Вот и вышло "Frühling vor, Herbst zurück"
Ну и еще одна, на закусочку:
Der Sommer ist etwas positives - also vorstellen. Der Winter negativ - zurückstellen.
Запоминание немецких слов при помощи ассоциаций. Мнемонические приемы для запоминания немецких слов. Немецкий язык. Ассоциации. Мнемоника. Словарный запас.
Freitag, 28. Oktober 2011
Freitag, 21. Oktober 2011
Samstag, Sonntag
Samstag m (сокр. Sa.) суббота
Sonntag m (сокр. So) воскресенье
Я очень долго путала Samstag и Sonntag. Не могла запомнить что из них суббота, а что воскресенье. Запомнила так: В алфавите буква А стоит первая, а потом уже буква О следует. Так и суббота - первая из выходных дней - sAmstag (c маленькой буквы для наглядности), а уже последующее sOnntag. Больше не путаю )))))
Автор: Forbs676 c Deutsch-online (взято здесь)
Sonntag m (сокр. So) воскресенье
Я очень долго путала Samstag и Sonntag. Не могла запомнить что из них суббота, а что воскресенье. Запомнила так: В алфавите буква А стоит первая, а потом уже буква О следует. Так и суббота - первая из выходных дней - sAmstag (c маленькой буквы для наглядности), а уже последующее sOnntag. Больше не путаю )))))
Автор: Forbs676 c Deutsch-online (взято здесь)
Montag, 17. Oktober 2011
Montag, 10. Oktober 2011
schlank
стройный; худощавый; тонкий; удлинённой формы
Стройный, худой и длинный, как ШЛАНГ.
Автор: Juleta3008 (из присланных сообщений)
Стройный, худой и длинный, как ШЛАНГ.
Автор: Juleta3008 (из присланных сообщений)
scheinen
светить, сиять; казаться
Про угли говорят, что ещё шают (слегка светятся)
Автор: Juleta3008 (из присланных сообщений)
Про угли говорят, что ещё шают (слегка светятся)
Автор: Juleta3008 (из присланных сообщений)
ringen
(mit D um A) бороться (с кем-л., с чем-л. за что-л.); спорт. бороться, заниматься
Бороться где? - на на РИНГЕ, естественно.
Автор: Juleta3008 (из присланных сообщений)
Бороться где? - на на РИНГЕ, естественно.
Автор: Juleta3008 (из присланных сообщений)
Samstag, 8. Oktober 2011
binden
- связывать; привязывать; обвязывать, повязывать; завязывать
b[i]nden - b[a]nd - hat gebunden
вязать можно б[и]нт или б[а]нт (изменение гласной)
Автор: Juleta3008 (из присланных сообщений)
b[i]nden - b[a]nd - hat gebunden
вязать можно б[и]нт или б[а]нт (изменение гласной)
Автор: Juleta3008 (из присланных сообщений)
frieren
- мёрзнуть, зябнуть
- замёрзнуть; покрываться льдом (о реке)
В холодильниках для охлаждения используют ФРИОН, от него все и мерзнет
Автор: Juleta3008 (из присланных сообщений)
- замёрзнуть; покрываться льдом (о реке)
В холодильниках для охлаждения используют ФРИОН, от него все и мерзнет
Автор: Juleta3008 (из присланных сообщений)
Abonnieren
Posts (Atom)